Người ta nói,
đại dịch đă đến rồi. Các công sở sẽ đóng cửa.
Các con đường sẽ đóng bớt lại. Nhà hàng, rạp
hát, những nơi vui chơi giải trí... tất cả
đều phải đóng. Mỗi người hăy tự cách ly,
đừng lang thang bên ngoài nữa. Một sẽ hại
tất cả, và tất cả chung quanh cũng sẽ hại
cho một. Mỗi cá nhân đều có liên hệ hỗ tương
với gia đ́nh và xă hội; tuy ly cách nhưng
thực ra không ai tách rời khỏi thế giới. Mỗi
người hăy tự ư thức vai tṛ và trách nhiệm
của ḿnh trong cuộc đời. Đừng ích kỷ, tham
lam, chỉ biết có ḿnh và người thân của ḿnh.
Tánh xấu của cá nhân luôn ảnh hưởng đến
người khác, vật khác; trong trường hợp của
đại dịch là vô t́nh/gián tiếp giết hại đồng
loại, phá hoại môi trường. Hăy ngừng lại cái
tâm bé xíu nhỏ mọn; và hăy mở ḷng ra, biết
yêu thương ḿnh, yêu thương người, yêu
thương vật. Tự pḥng vệ cũng chính là bảo vệ
cho người khác. Ư tưởng này hẳn đă nghe quen
trong Phật giáo: một là tất cả, tất cả là
một (1). Vậy th́, hăy dừng lại, dừng lại.
Trở về với gia đ́nh, trở về với tự thân.
Đóng lại các căn trần. Khép lại những con
đường...
Con đường đi
quanh, hoa cỏ hồn nhiên mọc tràn lưng núi.
Bướm cải du xuân vàng rợp đồng xanh. Chim
trắng như bông, chao lượn góc trời. Dáng sắc
lung linh trong nắng xế. Muôn màu vẽ nḥa
trên tóc xưa. Dấu chân ai c̣n in lối về.
Chiều tàn lưu luyến buổi b́nh minh. Buồn vui
khép lại trong đôi mắt sâu. Ngày như đêm
không c̣n thấy ǵ.
Con đường
băng ngang bờ băi quạnh. Nghe gió chuyển
rung những tán lá. Sóng nước vỗ nhịp cho bản
trường ca không biết bắt đầu tự khi nào.
Tiếng ca cất lên nơi hoang dă, vượt khỏi
những cung bậc, chạm đến tầng mây cho mưa
rơi xuống. Tiếng mưa rào rào lúc ban đầu,
rồi chầm chậm, tí tách... rồi lặng im. Cơn
suy-thịnh buông theo lời ca, tiếng nói.
Giọng ai bật cười lúc sáng tinh mơ. Từ nay
khép lại đôi tai này. Không c̣n những thanh,
âm. Không c̣n tiếng vô thanh.
Con đường phố
thị ngào ngạt những hương thơm. Mùi thức ăn
đánh thức cơn đói giữa chiều. Mùi xăng từ
khói xe gợi nhớ những chuyến đi xa. Mùi vải
mới gợi nhớ ngày xưa thơ ấu trong áo quần
ngày đầu xuân. Mùi muôn hoa kết tụ trong
tinh dầu, phảng phất trên những làn da. Mùi
da thơm gợi nhớ những cuộc t́nh. Những cuộc
t́nh đời này hay nhiều đời trước, vẫn c̣n
vương hương. Ngồi lặng im, khép lại cánh mũi
này, cho lắng hết dư hương. Dư hương lắng
hết rồi mà bỗng liên tưởng một mùi hương
chưa từng ngửi qua: hương thơm từ cơi Chúng
Hương của Phật Hương Tích (2).
Hương thơm
cơi Chúng Hương th́ không thể mường tượng ra
nổi, nhưng từ bát cơm thơm mà vị “hóa bồ-tát”
(3) đem về từ tay Phật Hương Tích, gợi lại
một bát cơm trắng dẻo, thơm tho của cơi trần.
Lưỡi này đă kinh qua bao vị mặn, ngọt, cay,
chua, đắng, chát, mềm, gịn, khô, ướt... của
hàng trăm món ăn phương đông, phương tây.
Đạm bạc đơn giản cũng có, sơn hào hải vị
cũng có. Ăn v́ đói hay ăn cho ngon cũng đều
đă nếm qua. Nhưng giá trị của mỹ vị thường
khi chỉ được nhận chân với bụng rỗng. Miếng
cơm trong tù. Miếng ăn của người đói. Nhu
cầu lấp vào bao tử trống tạo nên ảo giác
ngon cho vị giác. Vậy rồi, cũng chính từ nhu
cầu và ảo giác ấy, người ta đă sáng tạo ra
bao món ăn cầu kỳ, tỉ mỉ, tinh tế, tuyệt hảo.
Giờ này ngồi lại giữa pḥng không, không nói
không ăn, miệng hàm hoa, nhẹ thơm cam-lồ vị.
Thân đă rong
chơi muôn dặm ngoài. Nóng, lạnh chiêu cảm
hết những mùa qua. Ngơ hẹp gặp nhau ắt phải
vầy oan trái. Từ thuở tóc xanh đă miên man
dơi theo những bóng sắc. Ôm nhau cho trọn
duyên t́nh gieo từ bao kiếp xa xôi không thể
nhớ. Để rồi, giữa trời đất mênh mông, bỗng
chốc muôn trùng xa hút bóng cố nhân. Tóc râm.
Chùn gối. Thân hạc đứng lại bên sông xưa,
ngắm tà huy rơi trên núi non điệp trùng.
Những con
đường khép lại, nhưng tâm thức lại mở ra
muôn hướng, với những chiều sâu thăm thẳm.
Một đường mở ra muôn đường. Mỗi đường lại mở
ra vô tận con đường... H́nh sắc, âm thanh,
hương vị và cảm giác xúc chạm trộn lẫn vào
nhau, nhào nặn ra những ảnh tượng hữu lư và
phi lư. Ngựa bay trên không. Chim bơi dưới
nước. Không ǵ thật, mà cũng không ǵ không
thật...
Ngồi im mà
nhận ra ư thức đang chuyển động theo Tâm
Kinh: không màu sắc, không âm thanh, không
hương, không vị, không xúc... Không thấy cả
người quan sát. Không nghe cả sự thinh lặng.
Không ngửi cả cái không mùi. Không nếm cả
cái không vị. Không xúc chạm cả cái không
xúc chạm. Không khởi ư, cũng không khởi cái
ư chấm dứt ư tưởng. Không ǵ ngăn ngại,
không ǵ hăi sợ. Đoạn dứt các vọng duyên.
Đoạn dứt người đoạn dứt. Tự tại vô ngại, đi
đứng nằm ngồi mà bất động như như.
California,
ngày 24 tháng 3 năm 2020
Vĩnh Hảo
www.vinhhao.info
_________________
(1)
“Nhất tức nhất thiết, nhất
thiết tức nhất”:
tư tưởng cốt lơi của Kinh Hoa
Nghiêm. Câu này cũng được nói lại trong Tín
Tâm Minh (câu 70) của Thiền sư Tăng Xán
(?-606), Tổ thứ ba của Thiền tông Trung Hoa,
nối pháp Nhị tổ Huệ Khả.
(2)
“Duy Ma Cật Sở Thuyết,”
bản dịch và chú giải của Tuệ Sỹ. Dịch phẩm
này dựa trên bản Hán của Cưu Ma La Thập, đối
chiếu bản Phạn và Tạng ngữ; cẩn thận đối
chiếu luôn cả 2 bản Hán dịch khác của Chi
Khiêm (Phật Thuyết Duy Ma Cật Kinh), và
Huyền Trang (Thuyết Vô Cấu Xưng Kinh). Bản
của Cưu Ma La Thập dịch là “cơi Chúng Hương,”
Huyền Trang dịch là “Phật-độ Nhất Thiết Diệu
Hương;” Đức Phật Hương Tích th́ Huyền Trang
dịch là Đức Phật “Nhất Thiết Hương Đài.”
Theo kinh văn, “cách thế
giới này vượt
qua bốn mươi hai Hằng
hà sa số cơi
Phật, có một nước tên là Chúng hương,
có Phật hiệu Hương
Tích nay đang tại
thế. Hương thơm của quốc
độ này át hẳn mọi hương thơm của chư
thiên trong các quốc
độ khắp mười
phương... Ở đó hương thơm tạo ra mọi
thứ như lầu các, đất đai, vườn tược và hoa
viên khiến chúng tỏa mùi
thơm ngát. C̣n thực
phẩm th́ có
mùi thơm lan tỏa đến vô
lượng thế
giới khắp mười
phương.”
(3)
“Duy Ma Cật Sở Thuyết,”
Phẩm 10, Phật Hương Tích, bản dịch của Tuệ
Sỹ, nhà xuất bản Phương Đông 2008.