THÍCH CHÂN LƯ 

 

Thế danh:  Nguyễn Minh Anh. Đạo hiệu:  Thích Chân Lư. Bút hiệu:  Anh Nguyên. Sinh ngày 16 tháng 9 năm 1936 tại làng Bái Dương, quận Nam Trực, tỉnh Nam Định, Việt Nam.

Xuất gia với Trưởng Lăo Ḥa Thượng Thích Tâm Châu. Trú tŕ Chùa Nam Quang, Portland, Oregon, Hoa Kỳ

Đă soạn lại một số nghi thức hành lễ bằng tiếng Việt để Phật tử đọc tụng và thâm hiểu, như nghi thức tụng chú Thủ Lăng Nghiêm, Khánh Đản, Sám Hối, Niết Bàn, vía Bồ tát Quán Thế Âm, vía Phật A Di Đà, Ba Kinh giáo huấn gồm:  Kinh Tứ Thập Nhị Chương, Bát Đại Nhân Giác và Di Giáo.

Chủ trương trang web:   www.chuanamquang.org

Tác phẩm đă xuất bản:

Đường Thi Trích Dịch - Gồm 6 tập, với bút hiệu Anh Nguyên.

 

 

a

 

 

 

Phần dịch:

 

Nhất bát thiên gia phạn

Cô thân vạn lư du

Kỳ vị sinh tử sự

Giáo hóa độ xuân thu.

 

Dịch:

 

Một bát nhưng cơm cả ngh́n nhà,

Chiếc thân rong ruổi vạn dặm xa.

Chỉ v́ cái việc sinh tử vậy

Xuân thu giáo hóa độ người ta.

 

 

 

Thân như điện ảnh hữu hoàn vô,

Vạn mộc xuân vinh thu hựu khô.

Nhậm vận thịnh suy vô bố úy,

Thịnh suy như lộ thảo đầu phô.

TS Vạn Hạnh                 

Dịch:

Thân như ánh chớp, có, không,

Vạn cây xuân tốt, thu cùng héo đi.

Vận suy thịnh, có sợ chi,

Thịnh suy, đầu cỏ, khác ǵ hạt sương...              

TK Chân-Lư

 

 

 

Tác hữu trần sa hữu,

Vi không nhất thiết không.

Hữu không như thủy nguyệt,

Vật trước hữu không không.

TS Đạo Hạnh

Dịch:

Có th́ cả cát bụi đây,

Không th́ cả đất trời này cũng không.

Có không trăng dưới ḍng sông,

Đừng nên vướng mắc có không làm ǵ.

TK Chân-Lư

 

 

 

Xuân khứ bách hoa lạc,

Xuân đáo bách hoa khai.

Sự trục nhăn tiền quá,

Lăo tùng đầu thượng lai.

Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận,

Đ́nh tiền tạc dạ nhất chi mai.

TS Măn Giác

 

Dịch:

Xuân đi trăm đóa hoa rơi,

Xuân về trăm đóa hoa cười với ta,

Việc đời trước mắt trôi qua,

Theo đầu tóc bạc cái già đến nơi.

Xuân tàn tưởng hết hoa rồi,

Đêm qua sân trước sáng ngời cành mai.

TK Chân-Lư

 

 

 

Thị phi niệm trục triêu hoa lạc

Danh lợi tâm tùy dạ vũ hàn

Hoa tân vũ t́nh sơn tịch tịch

Nhất thanh đề điểu hựu xuân tàn.

Vua Trần Nhân Tông

 

Dịch:

Thị phi buổi sớm theo hoa rụng

Danh lợi mưa đêm với lạnh tàn

Hoa hết mưa ngừng non vắng lặng

Tiếng chim chợt hót báo xuân tàn.

TK Chân Lư

 

 

 

Nhạn quá trường không,

Ảnh trầm hàn thủy.

Nhạn vô di tích chi ư,

Thủy vô lưu ảnh chi tâm. 

TS Hương Hải

Dịch:

Nhạn bay qua vút tầng không,

Bóng ch́m đáy nước lạnh lùng trôi đi.

Nhạn không để bóng làm ǵ,

Nước không giữ lại làm chi bóng h́nh.

TK Chân Lư

 

 

 

Xuân sắc sắc, thảo nhung nhung,

Vạn vũ chi điều khai thiết thiết.

Nhất hành dương phát sản trùng trùng,

Thủy tẩm nguyệt viên trừng hải đế,

Sơn đầu nhật xuất lộ nham phong.

TS Nhất Cú Tri Giáo

 

Dịch:

Xuân muôn sắc, cỏ như nhung,

Khắp nơi cành nhánh vội cùng trổ ra,

Cành dương lớp lớp mượt mà.

Nước trong, đáy biển vầng nga tṛn đầy,

Mặt trời đầu núi sương dầy...

                                       TK Chân Lư

 

 

 

 

Phần sáng tác:

 

Mái chùa chiều Thu

Mái chùa nằm ngủ êm đềm,

Con chim đến đậu bên thềm hót vang.

Chuông chùa buông tiếng nhẹ nhàng,

Chim bay đi mất lá vàng nhẹ rơi...

TK Thích Chân Lư

 

 

Bụi trần nào thấy ǵ đâu,

Chiếc thân ngũ uẩn từ lâu xa rời.

Cánh hồng bay bổng tuyệt vời,

Khắp trong pháp giới nơi nơi là nhà.

TK Thích Chân Lư