Bậc chân tu thực chứng th́ bước
đi không để lại dấu vết. Có
nghĩa là không lưu lại dấu vết
hay t́ vết ǵ trong tâm thức và
hành xử của ḿnh, như được nói
trong kinh “Tu vô tu tu,
chứng vô chứng chứng” [1].
Tu mà không chấp nơi việc tu của
ḿnh mới thật là chân tu; chứng
đắc mà không chấp nơi sở đắc của
ḿnh mới thật là chứng đắc.
Đó là nói sở tri, sở hành, sở
chứng của vị ấy trong việc tu
tập, hành đạo; chứ trên thực tế,
thân giáo và ngữ giáo của bậc
tuệ đức để lại vô số kỳ tích và
ấn tượng sâu đậm cho những ai
được thân cận, học hỏi, thọ
pháp.
Ḥa thượng Tuệ Sỹ là một nhà tu,
một con người nhẹ nhàng đi qua
cuộc đời như thế.
Nhẹ nhàng cả thân và tâm. Thân
mảnh khảnh, nhỏ nhắn, nói năng
nhă nhặn từ bi nhưng khi cần cất
tiếng hống của sư tử th́ cả núi
rừng và muông chim phải rúng
động kinh hăi. Tâm rỗng rang, vô
sự, danh không ham, lợi không
màng, nhưng trí tuệ thậm thâm
sắc bén như kim cương, đặt nơi
đâu là nơi đó bừng khai hoa trái
giác ngộ.
Một con người như thế, dù có thể
như cánh nhạn qua trời, không hề
bận tâm lưu vết tích nào trên
đường bay, vẫn tự nhiên gửi lại
nhân gian cả một di sản kỳ
tuyệt, vô giá.
Di sản ấy là ǵ?
-
Là ḷng từ bi đối với người và
vật; là ḷng khiêm nhẫn đối với
kẻ trên người dưới, tận tâm
phụng sự, tận tụy giáo hóa không
mỏi mệt; có khi v́ lợi ích cho
số đông, đă an nhiên trải ḿnh
trong ngục tối bao năm dài; có
khi v́ sự ḥa hợp của Tăng đoàn,
đă phải im lặng, đón nhận bao sự
vu hăm, sàm tấu, miệt thị của
miệng lưỡi tiểu nhân. Trước vô
vàn nghịch duyên, bệnh chướng,
chụp phủ xuống thân gầy, vẫn giữ
nụ cười từ bi, thương đời,
thương người, thương cả những kẻ
xấu-ác từng hăm hại, gieo bao
tiếng ác cho tự thân. Chướng
duyên đeo đuổi con người tài hoa
gần như suốt cả cuộc đời, nhưng
càng làm lộ hẳn ngọc quư giữa
sỏi đá trần gian.
–
Là những ấn phẩm văn hóa, văn
học qua văn, thơ, tiểu luận;
luận tập giảng thuật, chú thích
kinh-luật-luận Phật giáo; là bộ
Thanh Văn Tạng I [2] được Ḥa
thượng tự thân dịch thuật, chú
giải và trực tiếp hướng dẫn cho
hàng học tṛ phiên dịch, ghi
chú, được ghi nhận là thành tựu
sơ bộ vào đầu năm 2023. Tuy
Thanh Văn Tạng I chỉ là một phần
nhỏ của công tŕnh phiên dịch
chú giải Đại Tạng Kinh Việt Nam,
nhưng là nền tảng cho tiến tŕnh
phiên dịch toàn bộ Tam Tạng
Thánh Điển sang Việt ngữ mà Viện
Tăng Thống đă chỉ thị Hội Đồng
Phiên Dịch Tam Tạng thực hiện từ
năm 1973. Đây là thành tựu to
lớn mà chỉ có bậc thông tuệ tài
đức như Ḥa thượng Tuệ Sỹ mới có
thể đảm đương, tái hoạt công
tŕnh sau 50 năm bị ngưng trệ v́
hoàn cảnh đất nước.
- Là nhân vật cốt
lơi và cuối cùng của Giáo Hội
Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất
sau khi Đại lăo Ḥa thượng Thích
Huyền Quang (Đệ tứ Tăng thống)
và Đại lăo Ḥa thượng Thích
Quảng Độ (Đệ ngũ Tăng thống)
viên tịch. Từ những tháng năm
cuối đời, Đại lăo Ḥa thượng
Thích Quảng Độ đă giải tán toàn
bộ cơ cấu lưỡng viện của giáo
hội vào năm 2018. Đến năm 2019,
Ḥa thượng Tuệ Sỹ đă được Đại
lăo Ḥa thượng Thích Quảng Độ
trân trọng chuyển giao trọng
trách xử lư thường vụ, chịu
trách nhiệm hoàn toàn trong việc
phục hoạt Giáo hội. Sau những
năm tháng ngưng hoạt động với
muôn vàn khó khăn tưởng chừng
không thể dựng
lại,
vào năm 2020, Giáo hội đă được
Ḥa thượng Tuệ Sỹ dù với thân
bệnh, cố gắng phục hoạt với sự
tái lập Hội đồng Giáo phẩm Trung
Ương Viện Tăng Thống để từ đây
có thể từng bước, ḥa hợp Tăng
đoàn, củng cố nhân sự, chờ "khi
hội đủ điều kiện thuận duyên”
triệu tập đại hội bất thường để
bầu lại nhân sự mới cho Viện Hóa
Đạo [3].
Đây là Phật sự cuối cùng mà Ḥa
thượng Tuệ Sỹ đă v́ sự “duy tŕ
mạng mạch Phật Pháp qua sự lănh
đạo của Viện Tăng Thống” [3],
đóng góp cho sự tồn tục của Giáo
hội. Từ một cá nhân đơn lẻ c̣n
lại, Ḥa thượng thân mang trọng
bệnh, đă v́ cơ nghiệp của tiền
nhân, kêu gọi sự ḥa hợp thanh
tịnh trong số nhân sự ít ỏi,
dựng lại Giáo Hội từ Viện Tăng
Thống.
-
Là cả một đời chăm lo giáo dục,
đào tạo tăng tài. Từ thời ấu
niên, Ḥa thượng đă hiển lộ
thiên tư thông tuệ khác thường.
Không qua bằng cấp của trường
lớp phổ thông nào ở bậc trung,
vào tuổi hai mươi, chú sa-di Tuệ
Sỹ đă đứng lớp dạy đại học và
các trường cao đẳng Phật học.
Nhiều vị tỳ-kheo ngang tuổi hoặc
lớn hơn chú sa-di giáo thọ thời
đó, đă từng là học tṛ của Ḥa
thượng từ các Phật học viện
Trung đẳng, Cao đẳng, và đại học
Vạn Hạnh. Đặc biệt là thời gian
sau khi được phóng thích khỏi
nhà tù vào năm 1998, Ḥa thượng
đă nỗ lực đào tạo những Tăng Ni
trẻ, thế hệ 1970, 1980, 1990...
tường tận giảng dạy về Phật học
và cổ ngữ (Hán, Phạn, Pàli,
Tạng), trực tiếp hướng dẫn
phương cách nghiên cứu, dịch
thuật mang tính hàn lâm quốc tế;
ngoài ra c̣n tài trợ, gửi Tăng
Ni đi du học ở Nhật và Mỹ, rồi
trong 25 năm cuối đời, Ḥa
thượng đă đào tạo và tuyển chọn
được trên 10 vị Tăng Ni trẻ xuất
sắc, có tŕnh độ Phật học, thông
thạo ngoại ngữ, cổ ngữ, mỗi vị
hay mỗi tổ nhóm có thể thay Ḥa
thượng ở một lănh vực chuyên
môn, kế tục đảm đương công tŕnh
Phiên dịch Đại Tạng Kinh Việt
Nam [4]. Hai sư cô trong số
những học tṛ/đệ tử xuất gia
xuất sắc ấy có thể đứng lớp dạy
tiếng Phạn và tiếng Tạng, đào
tạo các thế hệ sau. Có thể nói,
đây là thành tựu vẻ vang của Ḥa
thượng về mặt Văn hóa Giáo dục.
Thành tựu như thế, đóng góp
những công tŕnh to lớn và dài
lâu như thế, mà trước khi rời bỏ
trần gian mộng huyễn, vẫn không
sờn ḷng mệt mỏi trước bao
chướng duyên nghịch cảnh đă xảy
ra trong đời, vẫn tha thiết với
chí nguyện hoằng pháp lợi sinh,
vẫn trải ḷng từ bi với con
người và cuộc đời qua lời nguyện
ghi lại trong Di chúc: “Nhục
thân đưa đi hỏa táng. Tro bụi
nhục thân đem rải ra Thái B́nh
Dương để được tan theo biển, bốc
thành mây trời, lang thang khắp
cơi hư không: Hư không hữu tận,
Ngă nguyện vô cùng.” [5]
Trong Di chúc cũng có đoạn dặn
ḍ môn chúng: “Tang lễ b́nh
thường. Không đọc điếu văn, tiểu
sử; không sổ tang, xin miễn
phúng điếu, tràng hoa, liễn,
đối...” Có nghĩa là không
cần được tổ chức một tang lễ
ŕnh rang, đông đảo; không cần
được ca tụng tán thán qua các
bài điếu văn, thi điếu; không
cần ai biết đến nhiều hơn qua
tiểu sử; và không cần sự biểu lộ
tràng hoa, liễn, đối của vô số
người ngưỡng mộ kính vọng. Làm
tất cả việc mà không dính mắc,
không khoa trương, không cần bất
kỳ tưởng lục hay sự tán dương
danh vị nào từ trong nẻo đạo hay
ở thế tục.
Bước đi như vậy rơ ràng là không
cần lưu dấu; nhưng chính là bước
đi siêu tuyệt của bậc đại nhân,
đại sĩ: không dấu tích mà lại
tràn đầy công đức, lợi ích cho
dân tộc, đạo pháp và nhân loại
nhiều thế kỷ sau.
California, ngày 24 tháng 12 năm
2023
___________
[1] Kinh Tứ Thập Nhị Chương.
[2] Thanh Văn
Tạng Giai đoạn I, Phần I, gồm 29
tập, trong đó Kinh bộ có Trường
A-hàm (2 tập và 1 Tổng lục),
Trung A-hàm
(4
tập
và 1 Tổng lục), Tạp A-hàm (3 tập
và 1 Tổng lục), Tăng Nhất A-hàm
(3 tập và 1 Tổng lục); Luật bộ
có Luật Tứ Phần (4 tập và 1 Tổng
lục), Luật Tứ Phần Tăng Giới Bổn
(1 tập); Luận bộ (5 tập); và Tạp
bộ (2 tập). Các Tổng lục đi kèm
theo kinh-luật là do Ḥa thượng
Tuệ Sỹ soạn viết nhằm giảng
giải, hướng dẫn phương cách thâm
nhập kinh tạng.
[3] Điều 1 và điều 3 trong Quyết
Định Ủy thác Quyền Điều hành
Viện Tăng Thống của Đệ Ngũ Tăng
Thống Giáo Hội Phật Giáo Việt
Nam Thống Nhất, ban hành ngày 24
tháng 5 năm 2019. Điều 2 của
Quyết Định nêu rơ: “Thỉnh cử Ḥa
thượng Thích Tuệ Sỹ thay tôi
đứng đầu vào vị trí của Viện
Tăng Thống, bảo đảm tiếp tục sứ
mệnh của Giáo Hội Phật Giáo Việt
Nam Thống Nhất trong tương lai.
Tôi hoàn toàn tin tưởng và ủy
thác trọng trách này cũng như
trao toàn quyền cho Ḥa thượng
Tuệ Sỹ điều hành mọi hoạt động
của Giáo Hội.”
[4] Quyết Định số 07.VTT/CTK/QĐ
ban hành ngày 21.9.2023 của Viện
Tăng Thống Giáo Hội Phật Giáo
Việt Nam Thống Nhất: Đổi danh
xưng Hội Đồng Phiên Dịch Tam
Tạng Lâm Thời thành Ủy Ban Phiên
Dịch Trung Ương, đồng thời thành
lập Tiểu Ban Phiên Dịch Chuyên
Trách gồm nhiều Tăng Ni trẻ xuất
sắc thế hệ mới.
[5] Điều 5 trong Di chúc 7 điều
của Ḥa thượng Tuệ Sỹ, kư ngày
19 tháng 9 năm 2023.